images/2020/Sept.2020/08/65.jpg

Владимир Джао: «Настоящий герой всегда вновь поднимается и взмывает ввысь!»

08 сентября 2020 16:23:43
Восстановление и поступательное развитие российско-китайских туристических обменов предопределены историей, географическим положением, интегрированностью экономических систем и миллионами человеческих связей.

Наш сегодняшний собеседник – Владимир Джао, российский бизнесмен китайского происхождения – глава кейтеринговой компании «Аэромар», владелец газеты The Moscow Times, старейшего московского клуба «Китайский лётчик Джао Да», ресторана China Town.

Вести Туризм. В «Китайском лётчике Джао Да», где я уже много лет провожу благотворительные и другие творческие вечера, все вас привычно называют Владимиром  Григорьевичем. С вашего позволения, и я к вам так обращусь. Владимир Григорьевич, как я понимаю, вы – человек с уникальной биографией, соединившей в себе как китайские, так и русские корни: культурные и этнические. Если можно, расскажите об истории вашей семьи.

Владимир Джао. Начнём с того, что, по паспорту, я – Джао Владимир Юнь-Дзэнович. Как видите, в моем имени соединились русские и китайские корни. Я родился в Китае в 1960 году. Дед по китайской линии дал мне имя Дэ Чун, что в переводе с китайского «Весна кристальной чистоты», а бабушка по русской линии нарекла Владимиром.

В 1963 году наша семья, из-за сложных в то время советско-китайских отношений, вынуждена была переехать в СССР, где прошла вся моя сознательная жизнь – в страну, которая стала моей Родиной.

История нашей семьи вполне могла бы стать основой исторического романа. В ней нашли отображение многие значимые события XX века! Это и бедствия Второй Мировой войны, и Культурная революция в Китае, и, конечно же, русско-китайские отношения, воплотившиеся в отношения между людьми. Моим воспитанием занималась моя русская бабушка – Осипова Мария Петровна, которая была настоящей русской красавицей, очень сильной и энергичной и никогда не опускавшей рук перед трудностями.

В 1933 году в Москве моя бабушка познакомилась с моим дедушкой – китайским бизнесменом, в которого влюбилась с первого взгляда и вышла за него замуж. Затем она уехала с ним в Китай. Ей было тогда всего 18 лет. Дед был из семьи потомственных предпринимателей. У него было много братьев и сестёр, как и у всех других ветвей моих китайских родственников. Один из них и стал прообразом Китайского летчика Джао Да – персонажа, который дал имя московскому клубу.

Этот мой родственник дослужился до генерал-лейтенанта авиации, известного как маршал Чжу Дэ. По другой китайской линии родственные связи пересекаются с семьей великого китайского пролетарского писателя Чжао Шу Ли. И с той, и другой семьей мы в тесном контакте и поддерживаем отношения.

Происхождение моего отца так же было не пролетарским. Он родом из Шанхая, родился в богатой семье фабрикантов. Семья была очень традиционная, даже архаичная. Мой отец получил прекрасное современное воспитание, закончив знаменитый Американский интернат в Шанхае, а затем и продолжив образование в Даляньском институте иностранных языков, по окончании которого стал переводчиком английского, русского и китайского языков.

После переезда в СССР мы осели в городе Фрунзе, Киргизской ССР (ныне Бишкек), который стал городом моего детства. Родители работали на заводе «Тяжэлектромаш». Папа – простым слесарем, а мама – термопарщицей. Помню, я очень гордился своим отцом, когда 1966 году в газете «Советская Киргизия» была статья о нем с фотографией – как о лучшем слесаре завода. Мама в 1970 году, как ударник коммунистического труда, к 100-летию рождения В. И. Ленина была представлена к ордену Ленина, но не прошла согласования в партийных кругах из-за своей родословной. Вместо этого ее наградили поездкой в Болгарию и выдали 3-х комнатную квартиру в 7-м микрорайоне города Фрунзе.

В 1971 году папа подал заявку на работу в Гостелерадио СССР. Он успешно выдержал все экзамены, и с 1971 года мы стали жить в Москве. Папа работал диктором шанхайского диалекта, а также переводчиком в журналах «Советский Союз», «Советская женщина», «Новое время». Мама нашла своё призвание в педагогической работе. С 1971 года по 1987 год работала преподавателем китайского языка в школе-интернате, более 20 лет преподавала китайский язык на Курсах МВТ И МИД СССР.

Новый поворот в жизни нашей семьи, как и большинства семей Советского Союза, начался во время перестройки и распада СССР. Услышав в 1987 году об открытии в стране первого кооперативного кафе «Кропоткинская, 36», я тут же отправился в Моссовет и провёл целый день с инструктором горкома партии С. Н. Ворониным, убеждая его, что необходимо открыть кафе настоящей китайской кухни. Так, в октябре 1987 года появилось второе кооперативное кафе в СССР и первое с настоящей китайской кухней под названием «Мэйхуа», что в переводе с китайского означает цветок сливы. Мэйхуа – аналог сакуры. «Зима уходит, приходит весна, и первым нам об этом сообщает цветок Мэйхуа», –  писал древний китайский поэт Ли Бо.

ВТ. Владимир Юнь-Дзэнович, на ваш взгляд, насколько велика и влиятельна китайская диаспора в Москве, в России? Она как-то объединена или разрознена? Можете назвать наиболее ярких её представителей? Вы общаетесь с людьми из китайской диаспоры  – из культуры, из бизнеса?

Владимир Джао. История китайской диаспоры в Москве насчитывает более сотни лет. А первые подданные Поднебесной вообще появились в российской столице ещё в допетровские времена. Китайцы селились недалеко от торговых рядов в пределах Китай- города. Но, как все знают, название этого района не имеет никакого отношения к Китаю. В 20-х годах XX века в Москве насчитывалось несколько китайских прачечных, харчевен, гостиниц. Впоследствии все это стало потихоньку исчезать – из-за внутренней политики молодого довоенного Советского Союза. Мой дед, наверное, был одним из последних китайских бизнесменов, который закрыл свою торговлю в СССР и увёз с собой молодую жену.

Формирование китайской диаспоры советского периода можно рассматривать, начиная с прихода Мао к руководству в КПК. Тогда все неугодные ему люди вынуждены были иммигрировать за рубеж, включая СССР. До перестройки только московская китайская диаспора насчитывала более 5 тысяч человек. Надо отдать должное КГБ: он держал всех китайцев под контролем. Политика была направлена на ассимиляцию китайцев, живущих в СССР, что с успехом и было сделано.

Но, в силу каких-либо общих интересов, люди постоянно встречались, дружили. Помню, раз или два в году многие этнические китайцы Москвы приглашались в Дом Дружбы. Там для них показывали какой-нибудь китайский фильм или устраивали концерт. Мои родители дружили семьями со многими преподавателями МГИМО и ИСАА, в том числе с Чжао Ню и Хуан Шу Ин. Также мы были тесно связаны семьями Ван Шу – редактором журналов «Советская женщина» и «Советский Союз», «Новое Время». Уже не говоря о многих дикторах и переводчиках Гостелерадио СССР, которое не прекращало ни на один день вещание на Китай вплоть до распада СССР.

Возвращение китайцев в Москву и активное освоение ими современного мегаполиса началось в 90-х годах. Ветер перемен подул по линии Министерства образования. С 1985 года Китай и СССР стали обмениваться преподавателями китайского и русского языков школ и вузов с целью повышения квалификации.

 К тому времени в КНР уже вовсю осуществлялись реформы, и почувствовавшие вкус бизнеса представители китайского народа принялись активно использовать предоставленные перестройкой возможности для экономической деятельности. Так стала закладываться экономическая основа существования в Москве новой китайской общины. Началась эпоха захвата российского рынка товарами из Поднебесной. Не только нашими челноками, но и коммерсантами из Китая. Люберецкий, Чертановский и другие рынки и сегодня заполнены представителями китайской диаспоры. На конец 1997 года в Москве проживало свыше 100 тысяч китайцев со своими продуктовыми магазинами, гостиницами и ресторанами. А во времена Черкизона их было еще больше. Объединяли тогда все эти общины выходившие в Москве китайские газеты – такие, как Lunbao («Дракон») и Jiebao («Вести»).

Но эпоха перестройки закончилась. Новые реалии трудовой миграции таковы, что около трети приезжающих работать в РФ из КНР – люди с высшим образованием, с хорошим знанием иностранных языков. Иначе говоря, это классные специалисты в разных областях экономики, управления персоналом. Это и владельцы бизнеса. И, конечно же, посланцы культуры и искусства народов Китая.

Я уже несколько лет издаю газету The Moscow Times на китайском языке. Так вот, девушка, которую я брал на работу редактором, поразила меня своим уровнем образования, знанием культуры России и своими амбициозными планами. 30-летняя девушка по имени Хing Ying даже неплохо разбиралась в современном музыкальном мире России. И она была очень рада встретить у меня в гостях ее любимого музыканта – Олега Нестерова.

Китайских бизнесменов сегодня много в России. Но готовы ли они навсегда остаться в нашей стране? И станут ли основой новой китайской диаспоры в России?

ВТ. В последние годы, перед пандемией, китайский въездной туристический поток прочно закрепился в лидерах на российском туристическом рынке. Китай в этом смысле опередил даже Германию: больше всего в Россию (в основном, в Москву и в Санкт-Петербург, но, конечно, не только) приезжает туристов именно из КНР. С чем вы связываете такой взрыв интереса китайских туристов к России?

Владимир Джао. Отношения между РФ и Китаем сегодня на высоком уровне. Президент Владимир Путин неоднократно отмечал, что расширение наших связей с Китаем –  безусловный приоритет во внешней политике России. Сейчас наши взаимоотношения наилучшие за всю свою многовековую историю.

Одна из главных причин интереса китайских туристов к России – наша совместная история! Не будь поддержки Советского Союза, неизвестно, удалось бы Мао в 1949 году провозгласить образование КНР. С тех пор для всех китайцев русские стали старшим братом, а русский язык – основным иностранным языком в Китае. Долгое время Россия была проводником достижений европейской и собственной, российской науки и техники, культуры и искусства для Китая. В коллективном менталитете китайцев наша страна –  это великий сосед с Севера, средоточие огромных возможностей, уникальных по широте охвата достижений, выдающихся произведений искусства и интересных достопримечательностей. Очевидно, сотни тысяч китайцев ежегодно приезжают для того, чтобы увидеть это воочию, прикоснуться к России. Вот почему русский язык знает всё старшее поколение, которое выросло на советской культуре. Эти люди с удовольствием поют русские песни, которые и на сегодня остаются там хитами. Они переняли все самое лучшее, что было создано в СССР. Патриотизм молодежи они воспитывают на примере нашего фильма «А зори здесь тихие». Они даже сделали свою версию этого фильма! У них до сих пор существуют и пионерская, и комсомольская организации. Китайцы прекрасно разбираются в русской и советской литературе: Толстой, Шолохов, Островский, Горький… Полагаю, и Китаю есть что предложить россиянам в качестве взаимного и равного культурного обмена.

Важным аспектом увеличения интереса китайских туристов к России стало и то, что, благодаря дальновидной политике руководителей КНР, существенно увеличилось количество состоятельных граждан, которые могут себе позволить поездку в РФ. Полный пакет тура с перелетом стоит в среднем $1 500-2 000. Издаваемая мной газета на китайском языке, помимо рассказов о знаменитых исторических местах России, постоянно печатала рекламу бутиков, где продаются товары ведущих мировых брендов, и посетителями этих бутиков являются граждане КНР. А цены на эти бренды в России значительно ниже, чем в Китае. И, кроме этого, стоит отметить, что в работе российских туристических компаний по приему туристов существенно улучшилось качество обслуживания во всех направлениях. Туры стали более продуманными, интересными, улучшается уровень знания китайского языка. Но здесь есть еще над чем поработать!

ВТ. Российские принимающие туристические компании, что называется, на ходу перестраиваются, изучая потребности, интересы китайских туристов, и не всегда это идеально получается. Они ведь, эти особенности, очень специфичны: и в еде, и в быту, в объектах показа. Что, на ваш взгляд, в этом плане делается правильно, а что нет? Что мы упускаем из внимания, принимая китайских туристов?

Владимир Джао. Да, на сегодня у нас есть проблемы в приеме китайских туристов. Это и проблемы на государственном уровне: недостаточно регламентированы условия приёма туристов, не учтены и многие особенности китайского менталитета, традиций и обычаев. Отсюда и ошибки в работе Ростуризма, который не анализирует основные интересы, бытовые привычки туристов.

Мало организовать тур, необходимо, и это главное, создать инфраструктурную среду для проведения этого тура. А у нас этот вопрос порой отдан на откуп непонятным компаниям. И эти ниши быстро заняли шустрые китайские предприниматели, которые, например, привозят группы китайцев со своим гидом. А он часто плохо ориентируется в том, на чем в России следует акцентировать внимание: ему не хватает специальных знаний, и в результате такие гиды несут отсебятину, водят своих земляков по своим магазинам, кормят в своих ресторанах. Государство же теряет миллионы доходов в виде налогов в материальном смысле, а также и в политическом и в культурном: у туристов складывается совсем иное восприятие нашей страны. В просветительских целях я и начал издавать газету для китайцев – чтобы вспомнить, восстановить всё то хорошее, что было в наших отношениях. Через эту газету хотел попытаться помочь китайским туристам увидеть Россию нашими глазами.

Любая экскурсия для туристов из Китая должна проходить только с российским гидом. Если группа приезжает со своим гидом, то он должен быть сертифицирован у нас.

Зная довольно много о культуре Великого Китая, мы порой поражаемся поведению её носителей в повседневности, в быту. При этом каждому выезжающему китайскому туристу выдают памятку: как себя вести за рубежом. Наверное, подобную памятку – как вести себя с китайскими туристами – нужно разработать как для китайских отправляющих, так и для российских принимающих туристических фирм. И этим надо заниматься сейчас, пока, в связи с пандемией, есть время на переформатирование отношений в этом бизнесе.

ВТ. Наши, российские гиды другая беда тоже ведь не всегда умеют правильно строить отношения с китайской группой, порой не очень хорошо владеют языком (или могут знать «мандарин», а группа может оказаться из региона, где применяется иной диалект). Какой вы видите выход?

Владимир Джао. Это только кажется, что специалистов, в том числе гидов со знанием китайского языка, у нас мало. Я часто встречал своих учеников и в Китае, и в Европе, работающих с языком.

А в СССР было всего 3 школы и несколько вузов с изучением китайского языка. И учитывая то, какое количество школ и вузов сегодня в стране преподают китайский язык, то квалифицированных гидов подготовить несложно. Но эту задачу следует возвести в ранг государственной политики.

ВТ. Пандемия отбросила всех нас в туризме, в том числе и в китайском его сегменте, далеко назад. Как вы представляете пути преодоления кризиса? Что нужно сделать, чтобы вновь активизировать китайский турпоток в Россию? Слышал, например, что в октябре для туристического бизнеса заработает профильная российско-китайская социальная сеть China Friendly Chat (CF-Chat) при поддержке Китайской ассоциации туристического сервиса и Ассоциации «Мир без границ». Какие современные технологии будут, по-вашему, сейчас особенно востребованы?

Владимир Джао. Паника, зачастую основанная на некомпетентных, поверхностных суждениях, разлетелась по миру в период пандемии даже быстрее, чем распространялась зараза. Она охватила не только широкие слои общества, но и истеблишмент, привела к повсеместному принятию жестких запретительных решений, нанесших беспрецедентный урон мировой экономике в целом, а туристическую отрасль вообще поставлена на грань выживания. Оттуда же и повальный страх перед «китайской инфекционной опасностью». Хотя, если разобраться, в КНР сумели наиболее эффективно и быстро купировать угрозу и очень серьезно следят за предотвращением ее рецидивов. В Россию «зловещий CОVID-19» пришел не из Китая, а из Европы.

Каков путь преодоления «пандемического кризиса»? Во-первых, перестать бояться и распространять мифы. А во-вторых, принимать разумные и обоснованные меры безопасности, соблюдать личную гигиену, носить средства индивидуальной защиты. Если следовать этим двум принципам, мировые экономические механизмы постепенно вернутся к нормальной работе. У них все-таки мощный потенциал регенерации и выживания, и давайте не будем мешать им. Пресловутый «карантин» должен помогать людям, а не мешать им. Нельзя допускать полной изоляции для экономики – это губительно для страны.

Возвращение китайского турпотока запрограммировано априори. Зависит это, прежде всего, от самого Китая. В последнее время Китай, как никакая другая страна, серьезно относится к ограничению распространения пандемии. Временно любой туризм был приостановлен, все прилетающие в страну китайцы и иностранцы по сей день подвергаются жесткому медицинскому контролю. Учитывая то, что вспышки постоянно появляются во всем мире, то на скорое возобновление туризма в этом году надеяться не приходится. Уверен, что со следующего года все вернется на круги своя.

ВТ. К вам наверняка время от времени приезжают гости из Китая. Куда вы их обычно ведёте, везёте – в Москве, а может, и в других российских городах?

Владимир Джао. Для любого китайца Красная Площадь, Кремль, мавзолей Ленина – священные места! В Санкт-Петербурге – Зимний дворец, Петергоф, Царское Село. Огромный интерес китайцы проявляют и к нашему быту, культуре. Поэтому они с удовольствием отправляются, например, в тур по Золотому Кольцу.

ВТ. Где вы сами, ваша семья чаще всего проводите уикенд, отпуск: в России, в Китае или ещё где-то? Расскажите о ваших любимых местах.

Владимир Джао. Разумеется, Китай продолжает манить меня воспоминаниями детства, историей моей семьи. В 2012 году мы с мамой решили посетить мои родные места, могилу моего деда и отправились в Синьцзян-Уйгурский автономный район КНР. Город Урумчи, старомодный и грязноватый в пору моего раннего детства, было не узнать: он стал очень современным, многоэтажным. Наш дом на центральном перекрестке Урумчи не сохранился, на его месте стоит новое четырехэтажное здание универмага. Это было незабываемое возвращение в прошлое – и знакомство с современностью! А в прошлом году я навестил близких родственников в Шанхае.

Но в последнее время стараюсь путешествовать по России. В прошлом году был на Камчатке. Это было совершенно потрясающее путешествие на снегоходах! Каждый день мы выезжали к подножию какого-нибудь вулкана, совершали экстремальные переходы с базы на базу, и всё это время нас окружала невероятной красоты природа этого края. В этом году планировали поездку на Охотское море. Но пандемия внесла свои коррективы, и большую часть времени я провожу у себя на даче на Волге.

ВТ. Вы – очень заметная фигура в ресторанном бизнесе: China Town, «Китайский лётчик Джао Да». Пандемия нанесла этому бизнесу, пожалуй, самый серьёзный удар. Надо ли, на ваш взгляд, что-то менять в российском ресторанном бизнесе, как-то обновлять его, чтобы как можно скорее миновать кризис?

Владимир Джао. Я отношусь к рестораторам первой волны. Поэтому ваш вопрос было бы правильно адресовать молодым рестораторам. Алгоритм выхода из кризиса в ресторанном бизнесе представляется мне в основном таким же, как и в остальных сферах нашей жизни. У него три основных составляющих: информированность, отсутствие паники и соблюдение мер безопасности.  Совершенно очевидно, это повлечет за собою существенную техническую и организационную реконструкцию ресторанного пространства – социальная дистанция, защита посетителей и персонала, неукоснительное соблюдение санитарно-эпидемиологических требований при закупках продуктов, приготовлении и сервировке блюд, правила гигиены помещений и оборудования. Все это выполнимо и не так уж сложно, если отбросить страхи и начинать работать.

Разумеется, пандемия подсказала и некоторые новые направления – например, новые перспективы открываются в Take Away, блюдах «на вынос» и «с доставкой на дом». Сейчас главное – выстоять и гибко реагировать на развитие ситуации. Вызовы сами подсказывают решения. Не будем забывать, мы находимся на этапе перемен, вызванных в этой отрасли пандемией. Ситуация меняется постоянно и еще будет меняться. И не стоит слишком уж часто вспоминать цитату из древней китайского философии относительно «эпохи перемен»!

ВТ. «Китайский лётчик Джао Да» - это своего рода воплощение традиций московской клубной жизни. 26 августа ему исполнился 21 год, и у клуба репутация интеллигентного и, одновременно, всегда современного заведения. В нём проходят уникальные творческие встречи, благотворительные вечера, он открыл немало имён будущих звёзд шоу-бизнеса. Вы намерены развивать эту культурную, интеллектуальную составляющую вашего бизнеса?

Владимир Джао. Число 21 для нас знаковое. В традиционной китайской нумерологии оно символизирует Полярную звезду. Считается, что люди, которым она освещает жизненный путь, отличаются силой, энергией и волевым характером. Найдя свое предназначение в жизни, они стремятся преобразовать мир к лучшему. Несмотря на то, что годовщина нашего клуба выпадает в этом году на тяжелые времена, мы не забываем о символическом значении этой даты. Мы намерены работать и творить дальше, продолжать и развивать лучшие традиции нашего заведения.

На начало осени запланирована плотная и интересная культурная программа, и особенно важно, что и сегодня наши соратники и единомышленники, люди искусства, продолжают работать вместе с нами. В афише, например, «Концерт пацанской песни» музыкального коллектива «Гром», выступление московской арт-рок группы Non-Human Animal, творческий музыкально-поэтический вечер «Три нити» в исполнении Бадмаева, Бесединой и Громова, фестиваль брит-попа, рейва, электроники и андеграунда с участием молодых музыкантов Reverbs / Polly Resonance / АУТРАН и еще целый ряд проектов – все зрители найдут их в афише нашего клуба. Особенно мне приятно видеть, что среди этих талантливых людей, как всегда, много творческой молодежи, новых имен. Поэтому «Китайский летчик Джао Да» смотрит в будущее с надеждой и уверенностью. История жизни героя-авиатора, давшего имя клубу свидетельствует: он не раз бывал сбит, но всегда поднимался и снова взмывал ввысь!

ВТ. В прошлом году, в августе, я приезжал в Переславль-Залесский на замечательное событие в связи с 20-летием «Китайского лётчика Джао Да» - первый Фестиваль «Джао Да!ча!» Программа фестиваля была поистине захватывающей. В ней нашлось место и классикам русского рока, и молодым исполнителям, и даже нашему совместному с «Китайским лётчиком Дажо Да»  благотворительному проекту «Турбизнес с открытым сердцем». Этот год, по известным причинам, пришлось пропустить: пандемия отменила многие фестивали. Какими Вы видите фестивали 2021, 2022, 2023 и так далее годов? Мне представляется, что это проект с большим будущим.

Владимир Джао. Самое главное, что я их вижу – эти фестивали «2021, 2022, 2023 и так далее годов»! Мы не опускаем руки и продолжаем работать, чтобы они прошли не менее удачно, в творческой созидательной атмосфере и, главное, в безопасности для гостей и исполнителей. Хотелось бы сказать, что мы всегда открыты для сотрудничества как с нашими «ветеранами», так и с «новичками», и приглашаем их всех на «Джао Да!Чу», как говорится, себя показать и людей посмотреть. Существует видение, что наши новые проекты должны быть теснее связаны с знаменательными датами и истории отечественной авиации и космонавтики, помимо развлекательной функции иметь также и образовательную, воспитательную, быть ориентированы на нашу молодежь.

«Джао Да!ча» – это не только эко-ферма, но и фестивальная площадка со своей подготовленной инфраструктурой. В июне этого года мы планировали провести оперно-симфонический фестиваль с братьями Ивановыми и солисткой большого театра Еленой Зеленской, посвященный юбилею Александра Невского, уроженца города Переславля-Залесского, но его пришлось отложить. Второй фестиваль «Летчик Fest» с участием наших знаменитых рок- и поп-звезд также перенесен на следующий год.

ВТ. В качестве генерального директора АО «Аэромар», одного из крупнейших подразделений «Аэрофлота», вы наверняка тоже каким-то образом стыкуетесь с проблемами китайского туризма. Учитывается ли, например, его специфика при формировании меню бортового питания на рейсах китайского направления, другие особенности китайских пассажиров? Есть надежда, что в скором времени возобновятся перелёты как «Аэрофлота», так и китайских авиакомпаний между нашими двумя странами.  Чего вы ждёте от этого, нового этапа российско-китайских туристических отношений?

Владимир Джао. Меню бортового питания флагманского российского авиаперевозчика очень разнообразно и является результатом многолетней работы команды высококвалифицированных специалистов Группы компаний «Аэрофлот». В настоящее время только для «Аэрофлота» АО «Аэромар» выпускает 17 вариантов специального меню — несколько вегетарианских сетов, детское меню, разработанное с учетом возраста, меню с учетом медицинских показаний и религиозных убеждений, а также разные варианты юбилейных меню.

Поэтому для специалистов АО «Аэромар» особенно важно тщательно ориентироваться во всем многообразии запросов клиентов, в новейших тенденциях в отрасли, а также соответствовать ресторанному уровню качества. На предприятии на постоянной основе ведется работа по совершенствованию меню в соответствии с запросами клиентов. К тестированию блюд привлечены часто летающие пассажиры, в том числе – популярные медийные фигуры и представители прессы. Меню разрабатывается с учетом протяженности и направления авиарейсов и регулярно обновляется. Бортовое питание от АО «Аэромар» пользуется глобальным признанием пассажиров и экспертов. Об этом можно судить на примере высокой оценки на международном уровне воздушного меню ПАО «Аэрофлот», разработанного и производимого АО «Аэромар».

Изысканная кухня во все времена считалась высоким искусством, и это в полной мере относится и к бортовому питанию, которое авиапассажиры могут попробовать на высоте 10 тысяч метров над уровнем моря.

Ассортимент производимых АО «Аэромар» блюд бортового питания достигает нескольких тысяч, а в созданной на предприятии информационной базе насчитывается более 1 тысячи рецептов, которые в любой момент могут быть запущены в производство. Персонал высококвалифицированных поваров на головном производстве компании в Московском авиационном хабе «Шереметьево» в период до пандемии превышал 5 тысяч человек.  Не стану скрывать, сейчас наше производство значительно сокращено, но фундамент для его восстановления и расширения сохранился! Мы способны выйти на прежние мощности, как только позволят обстоятельства. Над созданием рецептуры для воздушного меню от АО «Аэромар» работают известные отечественные и иностранные мастера высокой кухни, включая обладателей мишленовских звезд. Мы активно сотрудничаем с поварами группы компаний Аркадия Новикова. В «Аэромаре» также работают представители китайской кулинарии, по праву считающейся очень сложной и изысканной. Приглашенный из Китая су-шеф Линь Жунь Ган разрабатывает меню для «Аэрофлота» на всех азиатских направлениях, а также для китайских авиакомпаний Air China, China Southern, China Eastern.

Что же касается перспективы российско-китайского авиасообщения и туристической отрасли в экономических и культурных связях между нашими странами, то я хотел бы подчеркнуть: они обладают настолько мощным потенциалом, настолько востребованы в обеих наших странах, что возобновление их в прежнем объеме – только вопрос времени. Их восстановление и поступательное развитие предопределены историей, географическим положением, интегрированностью экономических систем наших стран, а также миллионами личных человеческих связей, объединяющих Россию и Китай. Сейчас нам нужно набраться терпения и твердости, ждать и надеяться. Ведь в этом, как гласит древняя пословица, заключена вся мудрость мира.

Беседовал

Константин Исааков

-0-

подписаться на новости

Вести туризм © 2011 - 2024 All rights reserved
Используемые на сайте фотографии взяты из открытых источников